Estuve comentando con Luis Cortés la traducción más correcta para el epitafio de Robert Browning en la tumba de Ernst Shackleton:
I hold that a man should strive to the uttermost for his life’s set prize»
Tras pensar en:
Sostengo que un hombre debe esforzarse al máximo por aquello que más desea en la vida
o
Sostengo que un hombre debe luchar hasta el final por el precio en que ha puesto a su vida
Me quedo con la propuesta de Luis como la más correcta:
Sostengo que un hombre debería luchar hasta el último aliento por el valor que le ha dado a su vida
El anuncio que Shackleton publicó en la prensa para reclutar aventureros con los que cruzar a pie la Antártida decía: «Se buscan hombres para un viaje peligroso. Sueldo bajo. Frío extremo. Largos meses de completa oscuridad. Peligro constante. No se asegura retorno con vida. Honor y reconocimiento en caso de éxito».