Epitafio en la tumba de Shackleton

Estuve comentando con Luis Cortés la traducción más correcta para el epitafio de Robert Browning en la tumba de Ernst Shackleton:
comillasI hold that a man should strive to the uttermost for his life’s set prize
Tras pensar en:
“Sostengo que un hombre debe esforzarse al máximo por aquello que más desea en la vida”
o
“Sostengo que un hombre debe luchar hasta el final por el precio en que ha puesto a su vida”
Me quedo con la propuesta de Luis como la más correcta:
“Sostengo que un hombre debería luchar hasta el último aliento por el valor que le ha dado a su vida”

El anuncio que Shackleton publicó en la prensa para reclutar aventureros con los que cruzar a pie la Antártida decía: “Se buscan hombres para un viaje peligroso. Sueldo bajo. Frío extremo. Largos meses de completa oscuridad. Peligro constante. No se asegura retorno con vida. Honor y reconocimiento en caso de éxito”.

Compartir:
  • Twitter
  • Meneame
  • Facebook
  • Google Buzz
Esta entrada fue publicada en Mitos, arquetipos y filosofía. Guarda el enlace permanente.